1 |
23:52:19 |
eng-rus |
gen. |
lack of talent |
бездарность |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:49:12 |
eng-rus |
cinema |
when people want to excuse their lack of talent, they say they were making a film that's "not for everyone" |
когда хотят оправдать свою бездарность, то говорят, что снимали "кино не для всех" |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:36:21 |
eng-rus |
gen. |
it is hardly surprising |
вообще не удивляет, что (Вообще не удивляет, что он приехал один. — It is hardly surprising he arrived alone.) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:34:22 |
eng-rus |
gen. |
at her age |
в свои годы (Неудивительно, что она так выглядит в свои годы. — It’s no wonder she looks that way at her age.) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:31:51 |
eng-rus |
cliche. |
it's surprising |
неудивительно, что (Неудивительно, что она приехала одна. — It’s surprising she arrived alone.) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:31:27 |
rus-ita |
gen. |
раздражительность |
insofferenza (la sua insofferenza lo rende antipatico
) |
Avenarius |
7 |
23:27:50 |
eng-rus |
gen. |
lean back |
откинуться назад |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:27:27 |
rus-ita |
gen. |
нетерпеливость |
insofferenza |
Avenarius |
9 |
23:27:16 |
eng-rus |
gen. |
feel like one |
почувствовать себя таковым |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:26:56 |
eng-rus |
gen. |
you can have whatever you want |
у тебя может быть всё, что ты хочешь |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:24:37 |
eng-rus |
rhetor. |
it is hardly surprising |
весьма неудивительно, что (Весьма неудивительно, что она приехала одна. — It is hardly surprising she arrived alone.) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:20:14 |
eng-rus |
|
doubly even |
evenly even (wikipedia.org) |
Abysslooker |
13 |
23:20:00 |
eng-rus |
gen. |
sell for prices |
продаваться по ценам (In Asia, high-quality jadeite can sell for prices that rival diamonds on a per-carat basis.) |
ArcticFox |
14 |
23:09:00 |
eng-rus |
rel., islam |
Quran-only |
коранист (A noun used as an adjective • Are you Quran-only?) |
Caveman |
15 |
23:05:36 |
eng-rus |
gen. |
Quran-only |
мусульманин-коранит (A noun used as an adjective • Are you Quran-only?) |
Caveman |
16 |
23:04:06 |
eng |
abbr. telecom. |
SNMA |
Solicited-node multicast address |
rasskazov |
17 |
22:57:21 |
rus-ita |
inf. |
подъём по служебной лестнице с самых низов |
gavetta (dopo anni di gavetta, ha finalmente ottenuto una promozione) |
Avenarius |
18 |
22:54:26 |
rus-ger |
gen. |
неуверенность в завтрашнем дне |
Verunsicherung |
Ремедиос_П |
19 |
22:54:01 |
rus-ger |
gen. |
отсутствие уверенности в завтрашнем дне |
Verunsicherung |
Ремедиос_П |
20 |
22:51:02 |
rus-ger |
idiom. |
"тучные времена" |
die fetten Jahre |
Ремедиос_П |
21 |
22:50:38 |
rus-ger |
idiom. |
"тучные времена" прошли |
die fetten Jahre sind vorbei |
Ремедиос_П |
22 |
22:49:22 |
rus-ger |
fig. |
растущий |
zunehmend |
Ремедиос_П |
23 |
22:48:38 |
rus-ger |
busin. |
растущая конкуренция |
zunehmender Wettbewerb |
Ремедиос_П |
24 |
22:47:50 |
rus-ger |
busin. |
слабый сбыт |
schwacher Absatz |
Ремедиос_П |
25 |
22:45:48 |
rus-ger |
gen. |
омрачать жизнь |
zusetzen (кому-л. -- jmdm) |
Ремедиос_П |
26 |
22:42:38 |
rus-ger |
gen. |
вставать на скользкую дорожку |
sich aufs Glatteis begeben |
Ремедиос_П |
27 |
22:41:28 |
rus-ita |
gen. |
робеть |
imbarazzarsi |
Avenarius |
28 |
22:39:09 |
rus-ger |
gen. |
нестабильность |
Verunsicherung |
Ремедиос_П |
29 |
22:38:06 |
rus-ita |
med. |
клинические сведения |
notizie cliniche |
YoPenTheDeutch |
30 |
22:35:49 |
rus-ita |
bot. |
бальса |
balsa |
Avenarius |
31 |
22:35:22 |
rus-ita |
bot. |
бальза |
balsa |
Avenarius |
32 |
22:34:58 |
rus-ita |
bot. |
бальзовое дерево |
balsa (Ochroma lagopus) |
Avenarius |
33 |
22:33:59 |
rus-ger |
gen. |
регион на средиземноморском побережье |
Mittelmeerregion |
Ремедиос_П |
34 |
22:32:30 |
rus-ger |
gen. |
средиземноморский |
Mittelmeer- |
Ремедиос_П |
35 |
22:31:58 |
eng-rus |
amer. |
stash kit |
заначка (комплект вещей для тайника • - It was a buried stash kit. He dug it up a few hours ago. – What was in it? – If it was anything like the ones I used to bury, lDs, weapons. And definitely money) |
Taras |
36 |
22:29:43 |
rus-ger |
gen. |
нарушающий личные права |
persönlichkeitsverletzend |
Ремедиос_П |
37 |
22:27:30 |
eng-rus |
appl.math. |
Strength Pareto Evolutionary Algorithm |
эволюционный алгоритм, основанный на Парето-силе |
baalex |
38 |
22:24:31 |
rus-ger |
fig. |
исторический |
wegweisend (в смысле судьбоносный, беспрецедентный) |
Ремедиос_П |
39 |
22:23:54 |
rus-ger |
fig. |
принципиально новый |
wegweisend |
Ремедиос_П |
40 |
22:23:07 |
rus-ger |
fig. |
революционный |
wegweisend |
Ремедиос_П |
41 |
22:21:24 |
eng |
abbr. appl.math. |
SPEA |
Strength Pareto Evolutionary Algorithm |
baalex |
42 |
22:20:21 |
rus-ger |
slang |
хайпожорский |
reißerisch |
Ремедиос_П |
43 |
22:20:16 |
eng-rus |
appl.math. |
Strength Pareto Evolutionary Algorithm |
эволюционный алгоритм на основе "силы" Парето |
baalex |
44 |
22:19:08 |
rus-ger |
journ. |
нарочито скандальный |
reißerisch |
Ремедиос_П |
45 |
22:15:04 |
rus-ger |
archaeol. |
трупоположение ингумация |
Körperbestattung |
diana *!* |
46 |
22:14:54 |
rus |
abbr. construct. |
РНС |
разрешение на строительство |
MichaelBurov |
47 |
22:11:19 |
eng-rus |
cloth. |
functional underwear |
функциональное нижнее бельё |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:11:15 |
eng-rus |
appl.math. |
Niched Pareto Genetic Algorithm |
генетический алгоритм Парето с нишей |
baalex |
49 |
22:11:11 |
eng-rus |
swim. |
recovery |
возврат брасс |
eugene12345 |
50 |
22:10:23 |
eng-rus |
cloth. |
thermal underwear |
термобельё |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:09:47 |
eng-rus |
commer. |
breathable |
дышащий (воздухопроницаемый; говоря о материале) |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:08:43 |
eng-rus |
commer. |
skin friendly |
безвредный для кожи |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:06:48 |
eng-rus |
|
singly even |
oddly even (wikipedia.org) |
Abysslooker |
54 |
21:59:39 |
eng |
abbr. appl.math. |
PAES |
Pareto Archive Evolutionary Strategy |
baalex |
55 |
21:58:17 |
rus-ger |
archaeol. |
кремация |
Brandbestattung |
diana *!* |
56 |
21:57:45 |
eng-rus |
appl.math. |
Pareto Archive Evolutionary Strategy |
архивная эволюционная стратегия Парето |
baalex |
57 |
21:56:34 |
eng-rus |
sport, bask. |
junk defense |
комбинированная защита |
eugene12345 |
58 |
21:49:14 |
eng-rus |
NASA |
screen imitating window |
экран, имитирующий окно |
MichaelBurov |
59 |
21:35:50 |
eng-rus |
gen. |
...is hardly the word |
не то слово (”Curious, is it not, Captain?” “Curious is hardly the word.”) |
Abysslooker |
60 |
21:33:24 |
rus-ger |
gen. |
сравнительный анализ |
Gegenüberstellung |
Ремедиос_П |
61 |
21:31:21 |
eng-rus |
med. |
sexual habit |
сексуальная привычка |
Andy |
62 |
21:30:47 |
eng-rus |
med. |
menopausal history |
анамнез менопаузы |
Andy |
63 |
21:17:38 |
eng-rus |
gen. |
paraphenarlia |
парафенарлия (совокупность снаряжения, оборудования, принадлежностей, используемых для занятий определенного рода, и, как следствие, являющихся отличительными чертами этих занятий) |
RainbowBerryPie |
64 |
21:11:13 |
eng-rus |
amer. |
take a nose-dive |
рухнуть (тж. take a nosedive • Actually, I've sold my shares in GNT. I had a tip that the price is about to take a nosedive) |
Taras |
65 |
21:09:22 |
eng-rus |
amer. |
take a nose-dive |
упасть |
Taras |
66 |
21:08:43 |
rus-ger |
gen. |
уйти из публичной жизни |
sich aus der Öffentlichkeit zurückziehen |
Iryna_mudra |
67 |
20:58:45 |
rus-ger |
idiom. |
исчезнуть в безвестности |
in der Versenkung verschwinden (so omnipräsent Phil Collins bis Mitte der Neunziger war, so unauffällig verschwand er später in der Versenkung. Er verließ [die Rockband] Genesis, zog sich aus der Öffentlichkeit zurück) |
Iryna_mudra |
68 |
20:47:05 |
rus-ger |
idiom. |
сгинуть |
in der Versenkung verschwinden |
Iryna_mudra |
69 |
20:43:16 |
eng-rus |
progr. |
thus, since |
итак, поскольку |
ssn |
70 |
20:37:49 |
eng-rus |
progr. |
there is no problem |
не возникает никаких вопросов |
ssn |
71 |
20:24:41 |
rus-ita |
med. |
разрыв |
dilacerazione (treccani.it) |
Gweorth |
72 |
20:06:17 |
rus-ger |
gen. |
вонючая рыба |
Stinkefisch |
Ремедиос_П |
73 |
20:04:05 |
rus-ger |
gen. |
подышать свежим воздухом |
frische Luft schnappen |
Ремедиос_П |
74 |
19:56:30 |
rus-ger |
gen. |
с точки зрения сутевых вопросов политики |
sachpolitisch |
Ремедиос_П |
75 |
19:54:58 |
rus-ger |
context. |
отличный |
kontrastreich (друг от друга • Die zwei amerikanischen Präsidentschaftskandidaten könnten in Stil und Rhetorik nicht kontrastreicher sein) |
Ремедиос_П |
76 |
19:51:35 |
rus-ger |
context. |
разный |
kontrastreich |
Ремедиос_П |
77 |
19:32:43 |
rus-ger |
gen. |
предназначенный |
gedacht (Dieses Kühlgerät ist nicht gedacht für den Einsatz bei Umgebungstemperaturen über 25 °C) |
Ремедиос_П |
78 |
19:27:33 |
rus-ger |
inf. |
стыдно такое не знать |
das hätte man sich denken können |
Ремедиос_П |
79 |
19:22:55 |
eng-rus |
amer. |
street name |
кличка (погоняло) |
Taras |
80 |
19:11:23 |
rus-fre |
gen. |
неуменьшаемый остаток |
solde minimal |
ROGER YOUNG |
81 |
18:39:14 |
rus-fre |
gen. |
Скатертью дорога! |
Bon débarras ! |
ROGER YOUNG |
82 |
18:24:26 |
rus-fre |
gen. |
поместье |
succession |
ROGER YOUNG |
83 |
18:19:09 |
eng-rus |
biochem. |
multienzyme |
полиферментный |
igisheva |
84 |
18:09:42 |
rus-ita |
med. |
пациент , ранее не получавший препарат |
paziente naive |
YoPenTheDeutch |
85 |
17:58:22 |
eng-rus |
gen. |
point out |
акцентировать |
Tanya Gesse |
86 |
17:55:13 |
eng-rus |
stat. |
pairwise linear regression |
парная линейная регрессия |
Ivan Pisarev |
87 |
17:51:41 |
eng-rus |
stat. |
simple linear regression |
парная линейная регрессия |
Ivan Pisarev |
88 |
17:40:58 |
eng-rus |
psychol. philos. |
intellectual humility |
интеллектуальная скромность (когда чем умнее, тем скромнее: проще, более открыт к критике wikipedia.org) |
Shabe |
89 |
17:12:33 |
eng-rus |
gen. |
euphemistically |
иносказательно |
Tanya Gesse |
90 |
17:02:23 |
rus-fre |
gen. |
компания, занимающихся вывозом строительного мусора |
entreprise de débarras |
ROGER YOUNG |
91 |
16:57:56 |
rus-ger |
med. |
санитарно-противоэпидемические мероприятия |
infektionshygienische und antiepidemische Maßnahmen (gpk.de) |
RussischUebersetzer |
92 |
16:57:39 |
eng |
quant.mech. |
Schroedinger-cat superposition |
Schroedinger-cat state (For instance, the Schrodinger cat state is a superposition of two coherent states with coherent amplitudes of the same magnitude but different phases) |
MichaelBurov |
93 |
16:57:26 |
eng-rus |
gen. |
expected service life |
предполагаемый срок службы |
emirates42 |
94 |
16:54:59 |
eng-rus |
disappr. |
what end? |
чего ради? (to what end?) |
Taras |
95 |
16:52:37 |
rus-ger |
explan. |
мобильная полевая кухня |
Gulaschkanone ("Гуляш-пушка" (мобильная полевая кухня) получила свое название из-за способа ее транспортировки: это прицеп, оборудованный как орудие полевой артиллерии, но вместо лафета на поверхности устанавливалась кухонная плата, кроме того, когда устройство не использовалось, его чёрная дымоотводная труба, похожая на ствол пушки, откидывалась назад.) |
Iryna_mudra |
96 |
16:50:51 |
eng-rus |
quant.mech. |
superposition of cat states |
суперпозиция кошачьих состояний |
MichaelBurov |
97 |
16:50:15 |
rus-fre |
gen. |
назначить встречу |
donner un rendez-vous |
ROGER YOUNG |
98 |
16:48:57 |
eng-rus |
quant.mech. |
cat state |
"кошачье состояние" |
MichaelBurov |
99 |
16:47:33 |
eng |
quant.mech. |
Schroedinger cat state |
cat state |
MichaelBurov |
100 |
16:47:10 |
eng |
quant.mech. |
cat state |
Schroedinger cat state |
MichaelBurov |
101 |
16:44:39 |
rus-pol |
context. inet. |
пользовательский |
użytkowników (= пользователей • ustawianie tłumaczeń użytkowników jako domyślne dla danego języka edu.pl) |
Shabe |
102 |
16:44:04 |
rus-ita |
gen. |
Московская печатная фабрика Гознак |
Stamperia di Mosca Goznak |
YuriTranslator |
103 |
16:41:08 |
eng-rus |
cook. |
overworked |
тугое (тесто) |
peuplier_8 |
104 |
16:39:18 |
rus-fre |
gen. |
контактные данные |
coordonnees telephoniques |
ROGER YOUNG |
105 |
16:39:15 |
eng-rus |
progr. |
even if |
даже тогда, когда |
ssn |
106 |
16:39:04 |
rus-fre |
gen. |
телефонные номера |
coordonnees telephoniques |
ROGER YOUNG |
107 |
16:37:58 |
eng-rus |
gen. |
genuineness |
настоящесть |
Anglophile |
108 |
16:34:26 |
eng-rus |
gen. |
instrument holder |
держатель инструмента |
emirates42 |
109 |
16:32:57 |
eng-rus |
gen. |
massive number |
массив ((contextually)) |
Tanya Gesse |
110 |
16:28:17 |
eng-rus |
gen. |
those living in Russia |
россияне ((sometimes works)) |
Tanya Gesse |
111 |
16:14:46 |
eng-rus |
amer. |
kill up close and personal |
убивать на близком расстоянии |
Taras |
112 |
16:14:26 |
eng-rus |
amer. |
kill up close and personal |
убивать в упор (to kill someone at a very close range, often implying a more intimate, direct, and brutal act compared to killing from a distance. The phrase emphasizes the personal involvement and the physical proximity of the act, making it more intense and visceral.
It's often used in contexts where the emotional or psychological impact of the act is significant, highlighting the direct confrontation and the personal nature of the violence) |
Taras |
113 |
16:12:14 |
eng-rus |
gen. |
dental diagnostics |
стоматологическая диагностика |
emirates42 |
114 |
16:11:48 |
rus-ger |
law |
подать заявление |
einen Antrag einreichen |
Лорина |
115 |
16:05:40 |
eng-rus |
gen. |
become uncontrollable |
выйти из-под контроля |
Tanya Gesse |
116 |
15:59:14 |
eng-rus |
amer. |
mil-spec radio |
военная рация |
Taras |
117 |
15:55:12 |
eng-rus |
quant.mech. |
Schroedinger-cat superposition |
суперпозиция "состояний кошки" |
MichaelBurov |
118 |
15:54:45 |
eng-rus |
gen. |
throw under the bus |
подставить ((sometimes works)) |
Tanya Gesse |
119 |
15:53:54 |
eng-rus |
quant.mech. |
Schroedinger-cat superposition |
суперпозиция кошачьих состояний |
MichaelBurov |
120 |
15:53:38 |
rus-ger |
gen. |
хлипкий |
mickrig |
Ремедиос_П |
121 |
15:52:46 |
eng-rus |
quant.mech. |
Schroedinger-cat superposition |
"кошачье состояние" |
MichaelBurov |
122 |
15:51:57 |
eng-rus |
quant.mech. |
Schroedinger-cat superposition |
суперпозиционное состояние, аналогичное состоянию "кота Шрёдингера" |
MichaelBurov |
123 |
15:51:26 |
eng-rus |
quant.mech. |
Schroedinger-cat superposition |
суперпозиционное состояние Шрёдингера |
MichaelBurov |
124 |
15:50:35 |
eng |
abbr. quant.mech. |
CSS |
coherent spin space |
MichaelBurov |
125 |
15:50:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
coherent spin space |
когерентное спиновое состояние (CSS; КСС) |
MichaelBurov |
126 |
15:49:05 |
eng-rus |
gen. |
fitting moment |
удобный случай (sometimes works) |
Tanya Gesse |
127 |
15:46:00 |
rus |
abbr. quant.mech. |
ДСП |
декогерентно-свободное подпространство |
MichaelBurov |
128 |
15:44:58 |
eng |
abbr. quant.mech. |
DFS |
decoherence-free subspace |
MichaelBurov |
129 |
15:44:02 |
eng-rus |
quant.mech. |
decoherence-free subspace |
декогерентно-свободное подпространство (DFS; ДСП) |
MichaelBurov |
130 |
15:30:35 |
eng-rus |
gen. |
dental scaler |
стоматологический скалер |
emirates42 |
131 |
15:24:47 |
eng-rus |
context. |
endeavor |
акция |
Tanya Gesse |
132 |
15:19:31 |
eng-rus |
taboo |
shot to shit |
пошло по пизде |
otlichnica_po_jizni |
133 |
15:18:03 |
eng-rus |
gen. |
dental patient chair |
стоматологическое кресло для пациента |
emirates42 |
134 |
15:13:28 |
eng-rus |
gen. |
euphemism |
иносказание |
Tanya Gesse |
135 |
15:02:05 |
eng-rus |
gen. |
hands-on person |
исполнитель |
Tanya Gesse |
136 |
14:59:11 |
rus-ger |
gen. |
эффективная команда |
effektives Team |
Ремедиос_П |
137 |
14:58:09 |
rus-ger |
gen. |
эффективная команда |
effizientes Team |
Ремедиос_П |
138 |
14:57:49 |
eng-rus |
gen. |
subcontractor |
исполнитель ((sometimes works in contexts such as crime for hire)) |
Tanya Gesse |
139 |
14:57:28 |
rus-ger |
gen. |
эффективная команда |
schlagkräftiges Team |
Ремедиос_П |
140 |
14:56:42 |
rus-ger |
gen. |
эффективный |
schlagkräftig |
Ремедиос_П |
141 |
14:51:14 |
rus-ger |
gen. |
меткий |
schlagkräftig (о стиле письма и т.п.) |
Ремедиос_П |
142 |
14:50:09 |
eng-rus |
gen. |
punchy |
эффектный (о стиле письма и т.п.) |
Ремедиос_П |
143 |
14:40:05 |
eng-rus |
inf. |
zhuzh |
подкорректировать |
otlichnica_po_jizni |
144 |
14:39:56 |
eng-rus |
inf. |
zhuzh |
подправить |
otlichnica_po_jizni |
145 |
14:00:51 |
rus-ger |
pharma. |
контейнер |
Dose (упаковка для лекарственных форм – таблеток и т.п.) |
paseal |
146 |
13:58:54 |
rus-fre |
gen. |
переадресовано |
TR ((в эл.почте)
) |
ROGER YOUNG |
147 |
13:15:52 |
rus-ita |
med. |
твердая бляшка |
gettone solido |
YoPenTheDeutch |
148 |
13:08:35 |
rus-ger |
gen. |
смотри в оба! |
sperr die Augen auf! |
Ремедиос_П |
149 |
13:07:57 |
rus-ger |
gen. |
не зевайте! |
die Augen aufsperren! |
Ремедиос_П |
150 |
13:06:56 |
eng-rus |
amer. |
ringleader |
главарь ОПГ |
Taras |
151 |
13:00:40 |
rus-ger |
gen. |
зачем рисковать? |
wozu ein Risiko eingehen? |
Ремедиос_П |
152 |
12:59:11 |
rus-ger |
gen. |
страдать аллергией |
allergisch sein (на что-л. -- gegen A, auf A) |
Ремедиос_П |
153 |
12:58:21 |
rus-ger |
gen. |
страдать аллергией |
allergisch reagieren (на что-л. -- auf A) |
Ремедиос_П |
154 |
12:56:32 |
rus-ger |
gen. |
на палочке |
am Stiel (о мороженом и т.д.) |
Ремедиос_П |
155 |
12:55:23 |
rus-ger |
gen. |
леденец на палочке |
Dauerlutscher |
Ремедиос_П |
156 |
12:54:45 |
rus-ger |
gen. |
леденец на палочке |
Dauerlutscher am Stiel |
Ремедиос_П |
157 |
12:08:29 |
rus-ita |
uncom. |
неотъемлемый |
imprescrivibile (dizionario-italiano.it) |
Gweorth |
158 |
11:04:52 |
rus-fre |
gen. |
документы о гражданском состоянии |
pièces d'etat civil |
ROGER YOUNG |
159 |
10:59:52 |
rus-fre |
gen. |
принимать на дому |
recervoir à domicile |
ROGER YOUNG |
160 |
10:59:24 |
rus-fre |
gen. |
давать уроки на дому |
donner des leçons particulières |
ROGER YOUNG |
161 |
10:58:35 |
rus-fre |
gen. |
разойтись по домам |
s'en aller chacun chez soi |
ROGER YOUNG |
162 |
10:40:18 |
rus-heb |
idiom. |
как никогда |
שם תואר + מאי פעם (חזק מאי פעם – силён как никогда) |
Баян |
163 |
10:39:14 |
rus-heb |
idiom. |
прил. в сравн. степени + чем когда-либо |
שם תואר + מאי פעם |
Баян |
164 |
10:30:05 |
eng-rus |
gen. |
аbоvе persons |
указанные выше лица |
ROGER YOUNG |
165 |
10:22:05 |
rus-fre |
gen. |
С уважением |
Dans cette attente, je vous prie d'agreer, Mon Cher Maitre, l'expression de mes salutations distinguees. |
ROGER YOUNG |
166 |
10:03:49 |
rus-spa |
build.mat. |
керамогранит |
porcelanato |
Boitsov |
167 |
9:30:18 |
eng-rus |
disappr. |
sorry state |
жалкое положение дел ("I win an election easily, a great "movement" is verified, and crooked opponents try to belittle our victory with fake news. A sorry state!" (Donald Trump)) |
ART Vancouver |
168 |
9:26:44 |
eng-rus |
cliche. |
in a worst-case scenario |
в самом худшем случае (In a worst-case scenario, a moderate earthquake on the Vancouver Island fault would create a potential tsunami that would impact not only Victoria but also Vancouver, Seattle, Bellingham, Olympia, and Tacoma. (dailyhive.com)) |
ART Vancouver |
169 |
9:13:31 |
eng-rus |
gen. |
sample |
отведать (We sampled some Dungeness crab risotto and fried bananas with rum gelee. • The festival is making a stop in Kelowna, providing festival goers the chance to sample delicious food and drink.) |
ART Vancouver |
170 |
9:01:14 |
eng-rus |
inf. |
higher-up |
бугор |
Taras |
171 |
8:59:47 |
eng-rus |
amer. |
head honcho |
бугор (Well, I spoke to the head honcho himself about your situation and there's good news and bad) |
Taras |
172 |
8:47:12 |
eng-rus |
gen. |
slow down the pace |
замедлить темпы (программы, застройки и т.п. *по-русски правильно в мн.ч.* • A new petition has been launched to try to get Vancouver City Council and the province to slow down the pace of the Broadway Plan, which is meant to increase density along the new Broadway subway. The petition’s author, David Fine, is a resident who’s been watching the proliferation of development boards. He is also a filmmaker putting together a documentary about the changes. Over 100 towers have already been proposed within the 500-block Broadway Corridor, some on streets lined with heritage homes. Some are as high as 32 storeys. “I got concerned how it was impacting people who felt giant towers, right smack in the middle of the street, were going to impact them. But I got more moved when speaking with tenants, who were threatened with eviction,” says Fine. (vancouver.citynews.ca)) |
ART Vancouver |
173 |
8:32:49 |
eng-rus |
gen. |
massive impact |
огромное воздействие (на что-л., оказывать • A remarkable new research project on the eating habits of urban ants has revealed the massive impact the insects play in keeping New York City's ecosystem in check. Using specially designed samples, the study discovered that the diminutive creatures are responsible for consuming an enormous amount the city's trash, including over a ton of discarded junk food on Broadway in less than a year. The swift garbage grazing done by ants, researchers said, restricts the city's population of more pernicious pests, such as rats, since they are forced to look elsewhere for food. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
174 |
7:13:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
divine intervention |
Промысел Божий (His daughter was on the same flight as her future husband, a renowned Scottish neurosurgeon, who later performed a successful surgery on her. John marveled at the coincidence, suggesting it to divine intervention. (coasttocoastam.com) dzen.ru • Salvador from New York talked about his life journey, which was marked by resilience and profound spiritual experiences. After a severe back injury led to long-term medication and eventual fentanyl addiction, he reached a moment of crisis at age 65. In a near-suicidal moment, he encountered what he described as divine intervention—a blinding blue light and a powerful voice calling him by name, which he believed was God guiding him back to purpose. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
175 |
6:26:57 |
eng-rus |
esot. |
ghost sighting |
случай появления привидения (Aaron in Tempe, Arizona, shared a spooky experience at the Monte Vista Hotel in Flagstaff, a reputedly haunted hotel dating back to 1927. During a winter visit, he sensed an eerie yet inviting energy near a basement door where employees reportedly heard a baby crying. Although unable to explore further due to restrictions, Aaron felt strongly connected to the hotel's supernatural energy. He described the hotel's rich history of ghost sightings, including a ghostly dancing couple in the bar area. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
176 |
6:26:46 |
eng-rus |
gen. |
troglodyte |
пещерный |
Caveman |
177 |
6:25:35 |
eng-rus |
gen. |
caveman |
пещерный (It's so easy, a caveman could do it.) |
Caveman |
178 |
6:15:21 |
eng-rus |
idiom. |
keep in the loop |
держать в курсе дел (on something • I'll keep you in the loop on that. – Я буду держать тебя в курсе дел / в курсе всего.) |
ART Vancouver |
179 |
5:53:20 |
rus-fre |
gen. |
с секретом |
à tiroirs (По аналогии с понятием "шкатулка с секретом") |
transland |
180 |
5:49:23 |
eng-rus |
gen. |
put to work |
применить для пользы дела |
VPK |
181 |
5:02:00 |
eng-rus |
idiom. |
all thumbs |
криворукий (very awkward with your hands (Cambridge Advanced Learner's Dictionary) | UK: all fingers and thumbs • "криворукие подрядчики нарушили несущие конструкции" (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
182 |
4:32:59 |
eng |
abbr. astr. |
MVIC |
Multispectral Visible Imaging Camera (wikipedia.org) |
Shabe |
183 |
4:32:24 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
сделать из говна и палок |
avec ma bite et mon couteau |
Silverstain |
184 |
4:25:59 |
rus-fre |
vulg. |
разработывать задний проход |
aléser |
Silverstain |
185 |
3:49:55 |
rus-ita |
gen. |
Многофункциональный центр предоставления государственных услуг |
Centro multifunzionale per fornire i servizi pubblici |
YuriTranslator |
186 |
3:44:28 |
rus |
abbr. energ.ind. |
СО |
системный оператор передающей сети |
MichaelBurov |
187 |
3:44:27 |
rus |
abbr. PR |
СО |
связи с общественностью |
igisheva |
188 |
3:43:37 |
rus |
abbr. inet. |
СО |
страница обсуждения (в Википедии wikipedia.org) |
Shabe |
189 |
3:27:09 |
rus-ger |
law |
пересматривать решение |
ein Urteil überprüfen |
Лорина |
190 |
3:26:46 |
rus-ger |
law |
пересматривать решение |
ein Urteil abändern |
Лорина |
191 |
2:52:14 |
rus-fre |
gen. |
благотворительный ужин |
dîner de charité m |
kki4ab |
192 |
2:23:36 |
eng-rus |
inf. |
until a later time |
на потом |
Alex_Odeychuk |
193 |
2:22:13 |
eng-rus |
progr. |
defer processing |
отложить обработку данных (defer processing until a later time — отложить обработку данных на более поздний срок) |
Alex_Odeychuk |
194 |
2:21:45 |
eng-rus |
gen. |
until a later time |
до более позднего времени |
Alex_Odeychuk |
195 |
2:20:15 |
eng-rus |
progr. |
forward a request |
переслать запрос |
Alex_Odeychuk |
196 |
2:19:04 |
eng-rus |
progr. |
forward a request |
перенаправить запрос |
Alex_Odeychuk |
197 |
2:14:32 |
eng-rus |
progr. |
handle multiple asynchronous conditions |
обрабатывать несколько асинхронных условий |
Alex_Odeychuk |
198 |
2:11:56 |
eng-rus |
progr. |
consumer task |
задача-подписчик |
Alex_Odeychuk |
199 |
2:10:57 |
eng-rus |
progr. |
producer task |
задача-издатель |
Alex_Odeychuk |
200 |
2:07:52 |
rus-ger |
gen. |
дистрофичный |
verhungert |
Ремедиос_П |
201 |
2:07:27 |
eng-rus |
progr. |
non-blocking switch |
неблокирующий оператор-переключатель |
Alex_Odeychuk |
202 |
2:04:35 |
eng-rus |
gen. |
with |
при этом (In Ada 2022, the select statement allows a task to wait on multiple entries, with only one being chosen based on availability.) |
Alex_Odeychuk |
203 |
2:03:15 |
eng-rus |
progr. |
wait on multiple conditions |
ожидать выполнения нескольких условий |
Alex_Odeychuk |
204 |
2:02:42 |
rus-ger |
inf. |
ничегошеньки |
nicht das Geringste (ich habe nicht das Geringste verstanden) |
Ремедиос_П |
205 |
2:02:22 |
eng-rus |
progr. |
message-passing synchronization |
синхронизация передачи сообщений |
Alex_Odeychuk |
206 |
2:01:08 |
eng-rus |
progr. |
inter-task communication |
межзадачное взаимодействие |
Alex_Odeychuk |
207 |
1:59:29 |
eng-rus |
progr. |
high-speed synchronous processing |
высокоскоростная синхронная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
208 |
1:58:50 |
eng-rus |
progr. |
async capabilities |
средства асинхронного программирования |
Alex_Odeychuk |
209 |
1:57:30 |
eng-rus |
progr. |
async support |
поддержка асинхронных операций |
Alex_Odeychuk |
210 |
1:56:55 |
eng-rus |
progr. |
completion handling |
обработка сигнала о завершении (напр., задачи) |
Alex_Odeychuk |
211 |
1:56:06 |
eng-rus |
progr. |
completion signaling |
сигнализация о завершении (напр., задачи) |
Alex_Odeychuk |
212 |
1:56:05 |
eng-rus |
avia., med. helic. |
medevac helideck |
вертолётная площадка для санитарной авиации |
'More |
213 |
1:55:45 |
eng-rus |
progr. |
controlled data flow |
контролируемый поток данных |
Alex_Odeychuk |
214 |
1:55:19 |
eng-rus |
cliche. |
ideal for |
лучше всего подходит для |
Alex_Odeychuk |
215 |
1:54:22 |
eng-rus |
progr. |
unbounded |
динамической длины |
Alex_Odeychuk |
216 |
1:54:05 |
eng-rus |
progr. |
bounded |
статической длины |
Alex_Odeychuk |
217 |
1:53:05 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous producer |
асинхронный издатель |
Alex_Odeychuk |
218 |
1:52:51 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous consumer |
асинхронный подписчик |
Alex_Odeychuk |
219 |
1:47:35 |
eng-rus |
comp., net. |
disruption-tolerant |
устойчивый к разрывам в каналах связи |
Alex_Odeychuk |
220 |
1:47:14 |
eng-rus |
comp., net. |
disruption-tolerant networking |
взаимодействие, устойчивое к разрывам в каналах связи |
Alex_Odeychuk |
221 |
1:45:20 |
eng-rus |
comp., net. |
delay-tolerant networking |
взаимодействие, устойчивое к задержкам в каналах связи (an approach to computer network architecture that seeks to address the technical issues in heterogeneous networks that may lack continuous network connectivity) |
Alex_Odeychuk |
222 |
1:43:41 |
eng-rus |
gen. |
have gained currency |
получить распространение (The term disruption-tolerant networking has gained currency in the United States of America due to support from DARPA, which has funded many delay-tolerant networking projects.) |
Alex_Odeychuk |
223 |
1:41:49 |
eng-rus |
proced.law. |
writ proceedings and summary written proceedings |
Приказное производство и упрощенное письменное производство (Главы 12 и 13 ГПК РК • Так как судебная защита прав кредиторов может быть осуществлена не только в исковом производстве, но и в упрощенном производстве (Глава 12 ГПК «Приказное производство», Глава 13 ГПК «Упрощенное (письменное) производство»), исковая давность прерывается также с момента подачи заявления соответственно о выдаче приказа или об удовлетворении исковых требований в порядке упрощенного (письменного) производства.) |
Aiduza |
224 |
1:38:23 |
rus-ger |
gen. |
это не оправдание |
das ist keine Entschuldigung |
Ремедиос_П |
225 |
1:37:07 |
eng-rus |
comp., net. mil. |
disruption-tolerant networking |
отказоустойчивое сетевое взаимодействие (The term disruption-tolerant networking has gained currency in the United States of America due to support from DARPA, which has funded many delay-tolerant networking projects. wikipedia.org, iot.ru) |
Alex_Odeychuk |
226 |
1:35:45 |
eng-rus |
comp., net. |
delay-tolerant networking |
взаимодействие, устойчивое к сетевым задержкам (an approach to computer network architecture that seeks to address the technical issues in heterogeneous networks that may lack continuous network connectivity) |
Alex_Odeychuk |
227 |
1:35:25 |
eng-rus |
comp., net. |
delay-tolerant |
устойчивый к задержкам |
Alex_Odeychuk |
228 |
1:35:18 |
rus-ger |
context. |
кожа да кости |
verhungert (Du siehst verhungert aus) |
Ремедиос_П |
229 |
1:34:31 |
eng-rus |
comp., net. |
latency tolerant |
устойчивый к задержкам |
Alex_Odeychuk |
230 |
1:34:03 |
rus-ger |
context. |
тощий |
verhungert (Du siehst verhungert aus) |
Ремедиос_П |
231 |
1:33:17 |
eng-rus |
progr. obs. |
subscriber |
запрашивающий |
Alex_Odeychuk |
232 |
1:32:55 |
eng-rus |
progr. obs. |
publisher |
предоставляющий |
Alex_Odeychuk |
233 |
1:29:14 |
eng-rus |
progr. |
communication between operating systems |
межоперационное взаимодействие (взаимодействие между операционными системами) |
Alex_Odeychuk |
234 |
1:28:56 |
eng-rus |
progr. |
communication between operating systems |
взаимодействие между операционными системами |
Alex_Odeychuk |
235 |
1:27:27 |
eng-rus |
progr. |
embedded library |
встраиваемая библиотека |
Alex_Odeychuk |
236 |
1:26:37 |
eng-rus |
progr. obs. |
pattern |
оперативный протокол (оперативный протокол "издатель-подписчик" — publisher-subscriber pattern) |
Alex_Odeychuk |
237 |
1:18:27 |
eng-rus |
proced.law. |
the Dutch Code of Civil Procedure |
Гражданский процессуальный кодекс Нидерландов (Wetboek van Burgerlijke Rechtsvordering dutchcivillaw.com) |
Aiduza |
238 |
1:15:30 |
eng-rus |
progr. |
publisher-subscriber pattern |
шаблон "издатель-подписчик" |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:47:46 |
rus-ita |
gen. |
наклеивать марку |
affrancare (affrancare una cartolina) |
Avenarius |
240 |
0:43:49 |
rus-ita |
brew. |
янтарное пиво |
birra ambrata |
Avenarius |
241 |
0:42:46 |
rus-heb |
idiom. |
пустословие |
הבל פה |
Баян |
242 |
0:40:14 |
eng-rus |
progr. |
state machine pattern |
шаблон проектирования машины состояний |
Alex_Odeychuk |
243 |
0:36:41 |
rus-ger |
gen. |
как говорится |
wie der Spruch lautet |
Ремедиос_П |
244 |
0:34:34 |
rus-ger |
gen. |
как говорится |
wie man zu sagen pflegt |
Ремедиос_П |
245 |
0:33:33 |
rus-ita |
gen. |
распущенный |
smagliato (una calza smagliata) |
Avenarius |
246 |
0:32:46 |
rus-ita |
gen. |
со спущенной петлёй |
smagliato |
Avenarius |
247 |
0:27:52 |
rus-ger |
gen. |
опровергать теорию |
eine Theorie entlarven |
Ремедиос_П |
248 |
0:24:42 |
eng-ukr |
telecom. |
message transmission |
передача повідомлення |
bojana |
249 |
0:22:59 |
rus-ger |
inf. |
замять |
einstampfen (дело • Die Kritik am Aufnahmeprogramm für Afghanen wächst. Nun soll es wohl lautlos eingestampft werden) |
Ремедиос_П |
250 |
0:19:34 |
rus-ger |
gen. |
на годы вперёд |
auf Jahre hin (Nepal wird auf Jahre hin auf Hilfe von außen angewiesen sein) |
Ремедиос_П |
251 |
0:16:19 |
rus |
med. |
вертолёт санавиации |
вертолёт санитарной авиации |
'More |
252 |
0:11:16 |
rus-heb |
slang |
зачуханный |
מצ'וקמק |
Баян |
253 |
0:10:46 |
rus-ger |
gen. |
оскорбительная шутка |
beleidigender Witz |
Ремедиос_П |
254 |
0:08:45 |
rus-ger |
gen. |
щекотливое положение |
Bredouille |
Ремедиос_П |
255 |
0:08:22 |
rus-ger |
gen. |
неловкое положение |
Bredouille |
Ремедиос_П |
256 |
0:05:55 |
rus-ger |
gen. |
поставить в неловкое положение |
in die Bredouille bringen |
Ремедиос_П |
257 |
0:05:42 |
rus-ger |
psychol. |
гендерная социализация |
Geschlechtersozialisierung |
dolmetscherr |
258 |
0:04:18 |
rus-ger |
gen. |
затруднительное положение |
Bredouille |
Ремедиос_П |